
Ψάχοντας
κανείς τις λέξεις του γερμανικού λεξιλογίου θα διαπιστώσει, πέρα από
τις παγκοσμίως χρησιμοποιούμενες δάνειες εκ της Ελληνικής λέξεις (pause,
Philosophie, theater κοκ), ότι υπάρχουν και άλλες παρεφθαρμένες λέξεις
που ανάγονται στην Ελληνική. Έτσι, παραθέτοντας τμηματικά, κάποιες εξ αυτών των λέξεων βλέπομε τις ομοιότητες που έχουν με τις λέξεις της Ελληνικής.steigen < στείχειν (=ερχομαι)dach < τέγος (στέγη)zeug < τεύχεα (όπλα ή ο,τιδήποτε μπορεί να κατασκευαστεί. Εκ του τεύχω = κατασκέυάζειν). Το Μουσείον όπλων λέγεται και Zeugmuseum.zeigen < δείκνυμιwein < Fοινος (μέσωι λατινικής vinum)Woche (εβδομάς) < Fοχος (δλδ αυτό που περνάει ωσάν όχημα)Feder < πτερόν warm < θερμός (αιολ. φερμός)Vater <...